Top new questions this week:
|
I use Modern Mandarin Chinese Grammar Workbook, and I was doing this exercise in which we rewrite the sentences with “是…的” construction. One of the sentences was 他们一九七零年结婚。I wrote “…
|
I can’t understand the situation when it is better to use them. I don’t understand their difference.
|
I’ve seen 悶 being used in more than one recipe, and Google typically translates it as “stuffy”, which doesn’t really make sense given the context. Looking at alternative translations, “…
|
I’m interested in the frequency of pinyin syllables (both when including tones and toneless). This implies the usage in real text, weighted by the occurrences in the corpus, not by parsing a …
|
In 一种似曾相识的感觉, 一种 does not mean “one type of”. Removing 一种 does not seem to change anything. Comparing the following, I can’t tell any difference. 这是我第一次来苏州,却有一种似曾相识的感觉。 这是我第一次来苏州,却有似曾相识的感觉。 So what …
|
I was watching 三体 ep2 and I came across this sentence 我这房子本来买了就是结婚用的 Why did they put 这房子 before 买了?
|
I have a scroll that was presented to Braidwood nuclear station in 1985 by Li Peng. Any information is greatly appreciated.
|
Greatest hits from previous weeks:
|
When someone has grasped the basic concepts of writing Chinese, there comes a point where handwriting starts to look plain or mechanical. From what I have seen, the lines look very straight and like …
|
I want to get a tattoo of the phrase “love yourself” in Chinese but I don’t want to just google and translate since it gets words and phrases wrong all the time. I want to know from someone who …
|
I find it a great struggle to try and remember tones for all the new vocab I learn, and aside from gradually picking up tones by listening and talking with native speakers, I can’t really remember …
|
The question I was given is 你觉得学汉语怎么样? I want to say I feel that learning Chinese isn’t easy, but I can do it. So far, I’ve written 我觉得学汉语不容易,但是我 (会/能/可以)学。 but I’m not sure if I should use “可以”,…
|
In a vlog made by a Chinese vlogger about the possibility of working and earning money in Germany, he said, “德国的社会制度就象一个熨斗,当你刚开始想卷的时候,它一下子就把你烫平了。” What does the sentence mean? What does the word 卷 …
|
Are there any resources / how-to sources about how to write Chinese characters faster than normal while still being readable? It took me forever to take notes while in class.
|
So the age old question of 的, 地, 得, when do you use which? When spoken, it all sounds the same, but on paper it depends on if it’s a verb, noun, adjective. But I don’t quite remember if that is all …
|